Als Übersetzer arbeitest du mit verschiedenen Abrechnungsmodellen: Normzeilen, Wortpreise oder Stundensätze. Die richtige Wahl hängt von Sprachkombination, Fachgebiet und Kundentyp ab.
Die Besonderheiten der Übersetzer-Rechnung
Übersetzungsleistungen haben einzigartige Anforderungen:
- Abrechnungseinheit: Normzeilen, Wörter oder Stunden
- Sprachkombination: Unterschiedliche Preise je nach Sprachpaar
- Fachgebiet: Zuschläge für Fachtexte
- Eilaufträge: Express-Zuschläge
- Zusatzleistungen: Lektorat, DTP, Beglaubigung
Abrechnungsmodelle für Übersetzer
1. Normzeile (55 Anschläge inkl. Leerzeichen)
Standard in Deutschland, Österreich und der Schweiz.
Typische Normzeilenpreise:
| Sprachkombination | Standardtext | Fachtext |
|---|---|---|
| EN → DE | €1,20-1,60 | €1,50-2,20 |
| DE → EN | €1,30-1,80 | €1,60-2,40 |
| FR → DE | €1,30-1,70 | €1,60-2,30 |
| ES → DE | €1,25-1,65 | €1,50-2,20 |
| Seltene Sprachen | €1,80-3,00+ | €2,50-4,00+ |
2. Wortpreis
International üblich, besonders bei Agenturen.
Typische Wortpreise:
| Sprachkombination | Standardtext | Fachtext |
|---|---|---|
| EN → DE | €0,10-0,14 | €0,14-0,20 |
| DE → EN | €0,12-0,16 | €0,16-0,22 |
| Seltene Sprachen | €0,18-0,30+ | €0,25-0,40+ |
3. Stundensatz
Für Beratung, Revision und nicht textbasierte Arbeiten.
Typische Stundensätze:
- Revision/Lektorat: €50-80
- Beratung/Terminologie: €70-100
- DTP-Nachbearbeitung: €45-70
Zuschläge richtig berechnen
Fachtext-Zuschlag
Fachgebiete mit Zuschlag:
- Recht/Verträge: +20-40%
- Medizin/Pharma: +25-50%
- Technik (speziell): +15-30%
- Finanz/Wirtschaft: +15-25%
- Patent/IP: +30-50%
Eilzuschlag
Express-Zuschläge:
- Lieferung am selben Tag: +50-100%
- Lieferung innerhalb 24h: +30-50%
- Wochenende/Feiertag: +50-100%
Weitere Zuschläge
Zusatzleistungen:
- Beglaubigung: €20-50 pro Dokument
- Formatierung/DTP: nach Aufwand
- Terminologiearbeit: Stundensatz
- Revision durch Muttersprachler: +30-50%
Muster-Rechnung für Übersetzer
RECHNUNG Nr. 2025-156
Kunde: Technik AG
Auftrag: Übersetzung Bedienungsanleitung
Sprachkombination: Deutsch → Englisch
Lieferdatum: 27.10.2025
Ausgangstext:
- Dokument: Bedienungsanleitung_v2.docx
- Umfang: 4.850 Wörter / 352 Normzeilen
Position 1: Übersetzung DE → EN
352 Normzeilen × 1,85 € 651,20 €
(Fachtext Technik, Zuschlag bereits enthalten)
Position 2: Eilzuschlag
Lieferung innerhalb 48h
Zuschlag 30%: 195,36 €
Position 3: Formatierung
Anpassung an Original-Layout
Pauschal: 85,00 €
─────────────────────────────────────────────────────
Nettobetrag: 931,56 €
zzgl. 19% USt.: 177,00 €
─────────────────────────────────────────────────────
Gesamtbetrag: 1.108,56 €
Zahlbar innerhalb von 14 Tagen.
CAT-Tool-Rabatte kommunizieren
Bei Einsatz von Translation Memory können Rabatte gewährt werden:
Wortanalyse (SDL Trados):
- Neue Wörter (No Match): 2.100 × €0,14 294,00 €
- Fuzzy Match (75-99%): 850 × €0,10 85,00 €
- 100% Match: 420 × €0,04 16,80 €
- Wiederholungen: 380 × €0,02 7,60 €
─────────────────────────────────────────────────────
Übersetzung gesamt: 403,40 €
Rabattstaffel:
| Match-Kategorie | Rabatt |
|---|---|
| No Match (0-74%) | 0% |
| Fuzzy 75-84% | 25-40% |
| Fuzzy 85-94% | 40-60% |
| Fuzzy 95-99% | 60-75% |
| 100% Match | 70-85% |
| Repetitions | 80-90% |
Beglaubigte Übersetzungen
Für beglaubigte Übersetzungen gelten besondere Regeln:
RECHNUNG für beglaubigte Übersetzung
Dokument: Geburtsurkunde
Sprachkombination: Polnisch → Deutsch
Übersetzung (1 Seite): 65,00 €
Beglaubigung durch ermächtigten Übersetzer: 25,00 €
─────────────────────────────────────────────────────
Nettobetrag: 90,00 €
zzgl. 19% USt.: 17,10 €
─────────────────────────────────────────────────────
Gesamtbetrag: 107,10 €
Hinweis: Diese Übersetzung wurde gemäß § 142 GVG
von einem beim Landgericht [Stadt] allgemein
vereidigten Übersetzer angefertigt.
Mindestauftragswerte
Kleine Aufträge lohnen sich oft nicht - setze Mindestbeträge:
Mindestauftragswert:
Für Aufträge unter 250 Wörtern berechnen wir
einen Mindestbetrag von 45,00 € netto.
Begründung: Fixkosten für Projektmanagement,
Qualitätssicherung und Rechnungsstellung.
Häufige Fehler bei Übersetzer-Rechnungen
1. Keine Textanalyse angeben
Problem: Kunde kann Umfang nicht nachvollziehen Lösung: Wort- oder Zeilenanzahl immer angeben
2. Sprachkombination fehlt
Problem: Unklarheit bei Mehrsprachigkeit Lösung: Ausgangs- und Zielsprache klar benennen
3. Zuschläge nicht begründet
Problem: Kunde versteht Aufpreise nicht Lösung: Fachgebiet oder Eilauftrag als Begründung
4. CAT-Rabatte nicht transparent
Problem: Agentur hinterfragt Preis Lösung: Match-Analyse beifügen
5. Lieferdatum nicht dokumentiert
Problem: Streit über Eilzuschlag Lösung: Auftrags- und Lieferdatum auf Rechnung
Umsatzsteuer bei Übersetzungen
Inländische Kunden
Regulär 19% USt. ausweisen.
EU-Kunden mit USt-IdNr.
Hinweis auf Rechnung:
Steuerschuldnerschaft des Leistungsempfängers
gemäß § 13b UStG (Reverse-Charge-Verfahren).
USt-IdNr. Kunde: ATU12345678
Drittland-Kunden
Hinweis auf Rechnung:
Steuerfreie Ausfuhrlieferung gemäß
§ 4 Nr. 1a UStG.
Fazit
Eine professionelle Übersetzer-Rechnung ist transparent und nachvollziehbar. Sie dokumentiert Umfang, Sprachkombination und alle Zuschläge.
Die wichtigsten Punkte:
- Abrechnungseinheit wählen - Normzeilen, Wörter oder Stunden
- Sprachkombination angeben - Ausgangs- und Zielsprache
- Zuschläge begründen - Fachgebiet, Eile, Beglaubigung
- Umfang dokumentieren - Wort- oder Zeilenanzahl
- CAT-Rabatte transparent - Match-Analyse beifügen
Mit Clever Invoice erstellst du professionelle Übersetzer-Rechnungen in Minuten - inklusive automatischer Normzeilen-Berechnung und Zuschlagsvorlagen.